Na velikom popisu velikih pitanja koje je ostavio Ridley Scott ‘S Prometej , jedna stavka koja vjerojatno pada negdje dolje u donju trećinu je 'što je dovraga David rekao inženjeru?'
Pa, ne možemo vam konkretno reći što je crna goo, niti kakve veze ima sa zelenom goo, niti o čemu se radi morski majmun u oku Hollowaya, ali možemo odgovoriti na taj gorući misterij donje trećine. (A goruća misterija donje trećine zvuči kao nešto što biste stvarno trebali provjeriti.)
Evo kako ovo funkcionira: drevni jezik koji proučava David ( Michael Fassbender ) je zapravo proto-indoeuropski (PIE), a čovjek koji mu daje lekciju iz holograma glumi Dr. Anil Biltoo jezičnog centra SOAS u Londonu. Doktor Biltoo ujedno je i jezični savjetnik za film, a pružio je prijevod Davidova dijaloga sa sastanka s inženjerom.
Bioskopist ušao u trag dr. Biltoou, koji je objasnio da je linija koju čujemo kako govori David zapravo samo uvod u duži razgovor između Davida i Inženjera, koji je izrezan iz konačnog filma.
Evo retka koji David razgovara s inženjerom i savjetnikov prijevod:
/ida hman?m a? kja nam?tuh zd?:taha/…/gh??vah-pjorn-?ttham sas da:t? kredah/
Korisan prijevod na engleski jezik je:
‘Ovaj je čovjek ovdje jer ne želi umrijeti. Vjeruje da mu možete dati više života ’.
Ne znam puno otkrića, znam. To je tekst koji smo mogli pretpostaviti. Ali svaki mali detalj dragocjen je za stvaranje cjelokupne slike. Ima malo više detalja i rasprava ovdje .
Dr. Biltoo također je očito pozdravio Fassbenderov napor da nauči cjeloviti PIE tekst Schleicherova basna , djelo nastalo 1868. godine dok su PIE rekonstruirali lingvisti. U filmu se rano čuje malo fabule, ali većina Fassbenderovog recitala izrezana je. Više materijala za redateljev kroj!